lunes, 22 de noviembre de 2010

Prueba Libre para la Certificación de Competencias Clave N-2

Fechas de matrícula
22 de noviembre a 3 de diciembre

Proceso de admisión

Publicación de listas provisionales de admitidos
9 de diciembre de 2010
Periodo de reclamaciones:
10 a 14 de diciembre de 2010
Publicación de listas definitivas:
15 de diciembre de 2010

Podrá matricularse en un máximo de 5 competencias

Día de celebración de la prueba:
17 de diciembre de 2010

Sesiones:
9,30 a 11.- Lengua y matemáticas
11,15 a 13,30.- Resto de las Competencias

Publicación de las calificaciones provisionales
22 de diciembre de 2010
Plazo para la solicitud de revisión de los exámenes
11-12 de enero de 2011
Revisión de exámenes
13 de enero de 2011
Publicación de calificaciones definitivas
18 de enero de 2011

martes, 16 de noviembre de 2010

Documento para comprender los cambios de la Ortografía Española

Después de muchas búsquedas, hemos encontrado en la Red el documento secreto que refleja cómo quedará la ortografía española después de que se apliquen los cambios previstos. Los cambios se realizarán en sucesivas etapas.
Supresión de las diferencias entre c, q y k.- Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definición téknika lingüístika, pero konfundiría mucho si la mencionamos akí) será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote.
También se simplifikará el sonido de la c y la z para igualarlos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas estas letras en un úniko fonema s. Kon lo kual sobrarán la c y la z: “el sapato de Sesilia es asul”.
Por otro lado, desapareserá la doble c y será reemplasada por x: “Tuve un axidente en la Avenida Oxidental”. Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.
Así mismo, se funden la b kon la v; ya que no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos kómo bastará con la b para ke bibamos felises y kontentos.
Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribirá con y: “Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar”. Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro.
La hache, kuya presensia es fantasma de nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool.
A partir del terser año de esta implantasión, y para mayor consistensia, todo sonido de erre se eskribirá con doble r: “Rroberto me rregaló una rradio”.
No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria, y se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre “echo” y “hecho”. Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.
Para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la g y la j, para que así jitano se eskriba komo jirafa y jenario komo jefe. Aora todo ba con jota: “El jeneral jestionó la jerensia”. No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará ke ablemos y eskribamos todos kon más rregularidad y más rrápido rritmo.
Orrible kalamidad del kasteyano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana jenerara una axion desisiba en la reforma; aremos komo el ingles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran eyas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo. Berbigrasia: “Komo komo komo komo!”
Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s. kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua. Tambien seran proibidas siertas konsonantes ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: “ke ora es en tu relo?”, “As un ueko en la pare” y “La mita de los aorros son de agusti”. Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera ke diremos “la mujere” o “lo ombre”.
Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikuo.- El uso a impueto ke no se diga ya “bailado” sino “bailao”, “erbido” sino “erbio” y “benido” sino “benio”. Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo; dede el kinto año kedaran suprinia esa de interbokalika ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbenta kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo.
Sera poko enrredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile. Profesore terminaran banerando akademiko ke an desidio aser rreformas klabes para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.
Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.

sábado, 6 de noviembre de 2010

Cambios en la ortografía española


Artículo de Javier Rodríguez Marcos publicado en el País el 5 de noviembre de 2010

La i griega será ye, la b será be (y no be alta o be larga); la ch y la ll dejan de ser letras del alfabeto; se elimina la tilde en solo y los demostrativos (este, esta...) y en la o entre números (5 o 6) y quorum será cuórum, mientras que Qatar será Catar.
La nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad, trata de ser, como dice su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, "razonada y exhaustiva pero simple y legible". Y sobre todo "coherente" con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en que plantea innovaciones y actualizaciones respecto a la anterior edición, de 1999, pero no es, "en absoluto" revolucionaria. Gutiérrez Ordóñez se resiste incluso a usar la palabra "reforma".
Con todo, al director del Departamento de Español al Día de la RAE no se le escapa que los cambios ortográficos provocan siempre resistencias entre algunos hablantes. De ahí la pertinencia, dice, del consenso panhispánico que ha buscado la Comisión Interacadémica de la asociación que reúne a las Academias de la Lengua Española de todo el mundo. El miércoles, esa comisión, reunida en San Millán de la Cogolla (la Rioja) aprobó el texto básico de la nueva Ortografía de la lengua española. A falta de su ratificación definitiva el 28 de este mes en la Feria del Libro de Guadalajara (México) durante el pleno de las 22 academias, estas son algunas de las "innovaciones puntuales" aprobadas esta semana y destacadas por el propio Gutiérrez Ordóñez.
La i griega será ye. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para v; uve doble, ve doble o doble ve para w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega). Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina. Por supuesto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.
Ch y ll ya no son letras del alfabeto. Desde el siglo XIX, las combinaciones de letras ch y ll eran consideradas letras del alfabeto, pero ya en la Ortografía de 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, "signos ortográficos de dos letras". Sin embargo, tanto ch como ll permanecieron en la tabla del alfabeto. La nueva edición los suprime "formalmente". Así, pues, las letras del abecedario pasan a ser 27.
Solo café solo, sin tilde. Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica (la que modifica una letra como también la modifica, por ejemplo, la diéresis: llegue, antigüedad). Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).
"Como estas distinciones no se ajustaban estrictamente a las reglas de la tilde diacrítica (pues en ningún caso se opone una palabra tónica a una átona), desde 1959 las normas ortográficas restringían la obligatoriedad del acento gráfico únicamente para las situaciones de posible ambigüedad (Dijo que ésta mañana vendrá / Dijo que esta mañana vendrá; Pasaré solo este verano / Pasaré solo este verano). Dado que tales casos son muy poco frecuentes y que son fácilmente resueltos por el contexto, se acuerda que se puede no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad", esto dice la comisión de la nueva Ortografía, que, eso sí, no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde en caso de ambigüedad. Café para todos. No obstante, la RAE lleva décadas predicando con el ejemplo y desde 1960, en sus publicaciones no pone tilde ni a solo ni a los demostrativos.
Guion, también sin tilde. Hasta ahora, la RAE consideraba "monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras". Sin embargo, permitía "la escritura con tilde a aquellas personas que percibieran claramente la existencia de hiato". Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié... La nueva Ortografía considera que en estas palabras son "monosílabas a efectos ortográficos" y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie. En este caso, además, la RAE no se limita a proponer y "condena" cualquier otro uso. Como dice Salvador Gutiérrez Ordóñez, "escribir guión será una falta de ortografía".
4 o 5 y no 4 ó 5. Las viejas ortografías se preparaban pensando en que todo el mundo escribía a mano. La nueva no ha perdido de vista la moderna escritura mecánica: de la ya vetusta máquina de escribir al ordenador. Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: "era la única palabra átona que podía llevar tilde". Sin embargo, los teclados de ordenador han eliminado "el peligro de confundir la letra o con la cifra cero, de tamaño mayor".
Catar y no Qatar. Aunque no siempre lo fue, recuerda el coordinador de la nueva ortografía, la letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/. "En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas". De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. ¿Y si alguien prefiere la grafía anterior: "Deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos (Qatar y quorum, en cursiva y sin tilde)".

martes, 2 de noviembre de 2010

Nuevos cursos Mentor

Gestión de la información y documentación turística local
Se corresponde con la UF0081 del módulo formativo de Información Turística.
La diversidad y amplitud de actuaciones que permite desarrollar la actividad turística ofrece a los futuros profesionales un incomparable campo de trabajo. En este sentido, el presente curso tiene por objetivo proporcionar al alumno conocimientos precisos que le permitan obtener, seleccionar y archivar información turística.
El diseño práctico del curso ofrece al alumno la posibilidad de introducirse en el campo de la gestión, tanto la referida al proceso documental como la del patrimonio cultural y natural del destino turístico local.

CONTENIDOS DEL CURSO
• Unidad 1: Obtención, selección y archivo de información turística local
• Unidad 2: Obtención, selección y archivo de información turística local
• Unidad 3: Información e interpretación del patrimonio cultural y natural del destino turístico

MATERIALES
- Mesa de trabajo del curso.

MÉTODO DE TRABAJO
Mentor dispone de un entorno virtual de aprendizaje que facilita el acceso a materiales, evaluaciones y ejercicios prácticos. Además, permite el contacto del alumno con su tutor así como con el resto de alumnos del mismo curso.
El tutor, experto en los contenidos del curso, va resolviendo las dudas, corrigiendo las prácticas y siguiendo de forma efectiva el aprendizaje del alumno a través del correo electrónico y otras herramientas de evaluación y comunicación.
Puede realizarse el curso desde el propio domicilio o desde el Aula Mentor más cercana sino se dispone de ordenador conectado a Internet. En el aula se contará con la ayuda del administrador para facilitar las primeras comunicaciones telemáticas.

CERTIFICACIÓN FINAL
Al finalizar el curso y una vez superada la prueba final, el alumno/a obtiene un certificado de aprovechamiento expedido por el Ministerio de Educación, y en su caso, de la Consejería de la Comunidad Autónoma correspondiente.
El curso de Gestión de la información y documentación turística local se certifica en 60 horas.

Información y atención al visitante
Se corresponde con la UF0082 del módulo formativo de Información Turística.
La actividad turística, cada vez más presente en este mundo globalizado, requiere la presencia de profesionales y expertos capaces de atender la demande de nuevos clientes. En este sentido, el curso de Atención al Visitante, ofrece al alumno, que desea dedicarse a la actividad del informador turístico, los conocimientos necesarios para asesorar, orientar y atender al viajero. Así mismo, las herramientas de aprendizaje le permiten participar en la promoción turista local.
El diseño práctico del curso sitúa al alumno frente a clientes potenciales para resolver situaciones cotidianas propias de los centros de información turística.

CONTENIDOS DEL CURSO
• Unidad 1: La figura del informador como asesor de tiempo libre
• Unidad 2: Orientación y atención al visitante
• Unidad 3: Promoción turística local e información al visitante

MATERIALES
- Mesa de trabajo del curso.

MÉTODO DE TRABAJO
Mentor dispone de un entorno virtual de aprendizaje que facilita el acceso a materiales, evaluaciones y ejercicios prácticos. Además, permite el contacto del alumno con su tutor así como con el resto de alumnos del mismo curso.
El tutor, experto en los contenidos del curso, va resolviendo las dudas, corrigiendo las prácticas y siguiendo de forma efectiva el aprendizaje del alumno a través del correo electrónico y otras herramientas de evaluación y comunicación.
Puede realizarse el curso desde el propio domicilio o desde el Aula Mentor más cercana sino se dispone de ordenador conectado a Internet. En el aula se contará con la ayuda del administrador para facilitar las primeras comunicaciones telemáticas.

CERTIFICACIÓN FINAL
Al finalizar el curso y una vez superada la prueba final, el alumno/a obtiene un certificado de aprovechamiento expedido por el Ministerio de Educación, y en su caso, de la Consejería de la Comunidad Autónoma correspondiente.
El curso de Información y atención al visitante se certifica en 30 horas.

Diseño de productos y servicios turísticos locales
Se corresponde con la UF0083 del módulo formativo de Productos y servicios turísticos locales.
Este curso tiene como objetivo facilitar al alumno un conocimiento del producto turístico, en general, y del producto turístico de base territorial en particular, estudiando su historia, evolución y dinámicas. Este conocimiento permitirá acometer acciones de planificación para la creación y puesta en marcha de pequeños productos turísticos, o la redefinición de otros ya existentes.
Como consecuencia del estudio será posible conocer el potencial de las diferentes áreas territoriales y del mercado turístico de la zona, al igual que detectar las ayudas institucionales existentes, analizando la información necesaria a fin de posicionarlos como destino.
El adecuado desarrollo de las estrategias que se describen a lo largo del curso será imprescindible para rentabilizar los recursos y servicios del entorno para participar en el diseño de nuevos productos turísticos. Que satisfagan plenamente las necesidades y expectativas de los turistas

CONTENIDOS DEL CURSO
• Historia del fenómeno turístico.
• La organización del sector turístico.
• Estructura y comercialización del sector turístico.
• Ordenación territorial y puesta en marcha de productos y servicios turísticos.
• Análisis de mercados
• Planificación estratégica y posicionamiento.
• Creación y desarrollo de productos y servicios turísticos locales.
• Desarrollo turístico sostenible.

MATERIALES
- Mesa de trabajo del curso.

MÉTODO DE TRABAJO
Mentor dispone de un entorno virtual de aprendizaje que facilita el acceso a materiales, evaluaciones y ejercicios prácticos. Además, permite el contacto del alumno con su tutor así como con el resto de alumnos del mismo curso.
El tutor, experto en los contenidos del curso, va resolviendo las dudas, corrigiendo las prácticas y siguiendo de forma efectiva el aprendizaje del alumno a través del correo electrónico y otras herramientas de evaluación y comunicación.
Puede realizarse el curso desde el propio domicilio o desde el Aula Mentor más cercana si no se dispone de ordenador conectado a Internet. En el aula se contará con la ayuda del administrador para facilitar las primeras comunicaciones telemáticas.

CERTIFICACIÓN FINAL
Al finalizar el curso y una vez superada la prueba final, el alumno/a obtiene un certificado de aprovechamiento expedido por el Ministerio de Educación, y en su caso, de la Consejería de la Comunidad Autónoma correspondiente.
El curso de Diseño de productos y servicios turísticos locales se certifica en 90 horas.